Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tục Đăng Tồn Cảo [續燈存稿] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 11 »»
Tải file RTF (15.474 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X84n1585_p0776c01║
X84n1585_p0776c02║
X84n1585_p0776c03║ 續燈存稾卷第十一
X84n1585_p0776c04║
X84n1585_p0776c05║ 明 嗣祖沙門東吳 通問 編定
X84n1585_p0776c06║ 笠澤居士華亭 施沛 彚集
X84n1585_p0776c07║ 曹洞宗
X84n1585_p0776c08║ 大鑑下第十六 世
X84n1585_p0776c09║ 淨慈暉禪師法嗣
X84n1585_p0776c10║ 常州華藏明極慧祚禪師 舉洞山冬夜喫果子公 案。
X84n1585_p0776c11║ 頌曰。洞山果子誰無分。掇退臺盤玅轉機。今夜為君
X84n1585_p0776c12║ 輕點破。牡丹 華下睡貓兒。
X84n1585_p0776c13║ 雪竇宗禪師法嗣
X84n1585_p0776c14║ 泰州廣福微菴道勤 禪師 郡之 俞 氏子。上堂。舉僧 問
X84n1585_p0776c15║ 同安如何 是和尚家風。安曰金鷄抱子歸霄漢。玉兔
X84n1585_p0776c16║ 懷胎入 紫微。曰忽遇客來將何 祇待。安曰金果早朝
X84n1585_p0776c17║ 猿摘去。玉華晚後鳳銜來。師曰。廣福則 不然。有問如
X84n1585_p0776c18║ 何 是和尚家風。只向他道。翠竹叢邊歌欵乃。碧巖深
X84n1585_p0776c19║ 處臥煙蘿。忽遇客來將何 祇待。沒底籃兒盛皓月。無
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 12 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (15.474 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.12.151.20 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập